EMNLP2023

Human Raters Cannot Distinguish English Translations from Original English Texts

Shira Wein

1 citation

Abstract

The term translationese describes the set of linguistic features unique to translated texts, which appear regardless of translation quality. Though automatic classifiers designed to distinguish translated texts achieve high accuracy and prior work has identified common hallmarks of translationese, human accuracy of identifying translated text is understudied. In this work, we perform a human evaluation of English original/translated texts in order to explore (1) raters' ability to classify texts as being original or translated English and (2) the features that lead a rater to judge text as being translated. Ultimately, we find that, regardless of the annotators' native language or the source language of the text, annotators are unable to distinguish translations from original English texts and also have low agreement. Our results provide critical insight into work in translation studies and context for assessments of translationese classifiers.